课程类别 | 最少修读学分 | 课程代码 | 课程名称 | 学分 | 开课时间 | 面向二级学科 | 备注 |
---|---|---|---|---|---|---|---|
公共课(必修) |
6
|
||||||
TYKC0610201003 | 马克思主义与社会科学方法论(Marxism and Methodology of Social Sciences) | 1 |
第一学年秋季学期 |
||||
MTI00911202056 | 中国语言文化(Introductory Course on Chinese Language and Culture) | 3 |
第一学年秋季学期 |
||||
TYKC0611201001 | 新时代中国特色社会主义理论与实践(Theory and Practice of Socialism with Chinese characteristics in the new era) | 2 |
第一学年秋季学期 |
||||
学位基础课(必修) |
4
|
||||||
MTI00911202068 | 笔译理论与技巧(A Practical Course of Translation) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
MTI00911202086 | 翻译概论(Introduction to Translation Studies) | 2 |
第一学年秋季学期 |
||||
专业必修课(必修) |
14
|
||||||
MTI00911202003 | 英汉对比与翻译(A Comparative Study of English and Chinese) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
MTI00911202006 | 跨文化交际与翻译(Intercultural Communication and Translation) | 2 |
第一学年秋季学期 |
||||
MTI00911202008 | 应用翻译Ⅰ(Applied Translation Ⅰ) | 2 |
第一学年秋季学期 |
||||
MTI00911202009 | 应用翻译Ⅱ(Applied Translation Ⅱ) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
MTI00911202010 | 文学翻译Ⅱ(Literary Translation Ⅱ) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
MTI00911202014 | 文学翻译Ⅰ(Literary Translation Ⅰ) | 2 |
第一学年秋季学期 |
||||
MTI00911202016 | MTI毕业论文写作(MTI Degree Thesis Writing) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
专业选修课(选修) |
14
|
||||||
MTI00911202012 | 高级口译(Advanced Interpreting) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
MTI00911202025 | 基础口译(Basics of Interpretation) | 2 |
第一学年秋季学期 |
||||
MTI00911202063 | 中外翻译简史(An Introduction to Chinese and Western Translation History) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
MTI00911202064 | 高级听译(Listening and Translation Advanced) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
MTI00911202065 | 文言英译(Translating Classical Chinese Texts into English) | 1 |
第一学年春季学期 |
||||
MTI00911202066 | 翻译批评与赏析(Translation Criticism and Appreciation) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
MTI00911202075 | 计算机辅助翻译(Computer-Aided Translation) | 1 |
第一学年秋季学期 |
||||
MTI00911202077 | 商务英语翻译(Business English Translation) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
MTI00911202080 | 科技翻译(Essentials for EST Reading and Translation) | 1 |
第一学年秋季学期 |
||||
MTI00911202081 | 英美文学(Selected Readings in English and American Literature) | 2 |
第一学年秋季学期 |
||||
MTI00911202085 | 中级听译(Listening and Translation Intermediate) | 2 |
第一学年秋季学期 |
||||
MTI00911202089 | 翻译技术(Translation Technology) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
专业实践(专业实践) |
4
|
无 |
环节 | 内容与要求 |
---|---|
1. 研究伦理与学术规范测试 | 学术规范是研究生在开展研究工作必须遵守的基本规则。研究生参加院系组织的相关专题工作,在导师的指导下,参加研究生培养系统-培养环节的“学术规范测试”,测试合格方可进行论文开题。 |
2. 专业实践 | 专业实践必须既有时间上的保证,又有质量上的要求。培养单位应派出指导教师,确保学生获得规范、有效的培训和实践,提高翻译技能和职业操守。实习单位应对实习生的实习情况进行考核,出具书面材料,对实习生的实习质量进行评估。研究生专业实践结束后,应提交较为详细的实践报告,以便惭罢滨中心了解实习的内容、形式及实习单位的评估。惭罢滨中心应定期与实习单位联系,了解实习生的实习状况,并督促其指导教师进行及时有效的指导。专业实践的成绩由指导教师结合实习单位的评估报告进行确定,由惭罢滨中心进行统计和审核,确保专业实践的功能得到充分发挥。 |
3. 开题报告 | 1.开题报告是硕士研究生确定学位论文选题、开展研究计划、保障论文质量的重要环节。 开题报告的内容包括论文选题的研究意义及国内外研究现状综述、研究目标、内容和拟解决的关键问题、拟采取的研究方法、技术路线、实验方案及其可行性分析、选题的创新性或应用性、论文大纲、研究计划进度、预期成果、与本课题有关的工作积累、已有的研究工作成绩等。 翻译硕士专业学位研究生论文开题答辩的时间为第三学期初,开题报告考核小组成员不少于3人,由具有硕士生指导资格的专家组成,每组有一位至少副高级及以上职称的专家担任考核小组组长。论文开题考核小组对开题报告进行论证和评定,并给出详细的修改或完善的意见。 2. 论文开题结论分为两类:通过、不通过。 开题结束后,硕士研究生将开题报告登记表及考核表提交学院备案。未通过者,可申请1个月后进行第二次开题答辩,两次未通过者,按肄业或退学处理。研究过程中,如论文课题出现重大变动的,应重新组织开题。 |
课程类别 | 最少修读学分 | 课程代码 | 课程名称 | 学分 | 开课时间 | 面向二级学科 | 备注 |
---|---|---|---|---|---|---|---|
公共课(必修) |
6
|
||||||
TYKC0610201003 | 马克思主义与社会科学方法论(Marxism and Methodology of Social Sciences) | 1 |
第一学年秋季学期 |
||||
MTI00911202056 | 中国语言文化(Introductory Course on Chinese Language and Culture) | 3 |
第一学年秋季学期 |
||||
TYKC0611201001 | 新时代中国特色社会主义理论与实践(Theory and Practice of Socialism with Chinese characteristics in the new era) | 2 |
第一学年秋季学期 |
||||
学位基础课(必修) |
4
|
||||||
MTI00911202068 | 笔译理论与技巧(A Practical Course of Translation) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
MTI00911202086 | 翻译概论(Introduction to Translation Studies) | 2 |
第一学年秋季学期 |
||||
专业必修课(必修) |
14
|
||||||
MTI00911202003 | 英汉对比与翻译(A Comparative Study of English and Chinese) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
MTI00911202006 | 跨文化交际与翻译(Intercultural Communication and Translation) | 2 |
第一学年秋季学期 |
||||
MTI00911202008 | 应用翻译Ⅰ(Applied Translation Ⅰ) | 2 |
第一学年秋季学期 |
||||
MTI00911202009 | 应用翻译Ⅱ(Applied Translation Ⅱ) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
MTI00911202010 | 文学翻译Ⅱ(Literary Translation Ⅱ) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
MTI00911202014 | 文学翻译Ⅰ(Literary Translation Ⅰ) | 2 |
第一学年秋季学期 |
||||
MTI00911202016 | MTI毕业论文写作(MTI Degree Thesis Writing) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
专业选修课(选修) |
14
|
||||||
MTI00911202012 | 高级口译(Advanced Interpreting) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
MTI00911202025 | 基础口译(Basics of Interpretation) | 2 |
第一学年秋季学期 |
||||
MTI00911202063 | 中外翻译简史(An Introduction to Chinese and Western Translation History) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
MTI00911202064 | 高级听译(Listening and Translation Advanced) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
MTI00911202065 | 文言英译(Translating Classical Chinese Texts into English) | 1 |
第一学年春季学期 |
||||
MTI00911202066 | 翻译批评与赏析(Translation Criticism and Appreciation) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
MTI00911202075 | 计算机辅助翻译(Computer-Aided Translation) | 1 |
第一学年秋季学期 |
||||
MTI00911202077 | 商务英语翻译(Business English Translation) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
MTI00911202080 | 科技翻译(Essentials for EST Reading and Translation) | 1 |
第一学年秋季学期 |
||||
MTI00911202081 | 英美文学(Selected Readings in English and American Literature) | 2 |
第一学年秋季学期 |
||||
MTI00911202085 | 中级听译(Listening and Translation Intermediate) | 2 |
第一学年秋季学期 |
||||
MTI00911202089 | 翻译技术(Translation Technology) | 2 |
第一学年春季学期 |
||||
专业实践(专业实践) |
4
|
无 |
环节 | 内容与要求 |
---|---|
1. 研究伦理与学术规范测试 | 学术规范是研究生在开展研究工作必须遵守的基本规则。研究生参加院系组织的相关专题工作,在导师的指导下,参加研究生培养系统-培养环节的“学术规范测试”,测试合格方可进行论文开题。 |
2. 专业实践 | 专业实践必须既有时间上的保证,又有质量上的要求。培养单位应派出指导教师,确保学生获得规范、有效的培训和实践,提高翻译技能和职业操守。实习单位应对实习生的实习情况进行考核,出具书面材料,对实习生的实习质量进行评估。研究生专业实践结束后,应提交较为详细的实践报告,以便惭罢滨中心了解实习的内容、形式及实习单位的评估。惭罢滨中心应定期与实习单位联系,了解实习生的实习状况,并督促其指导教师进行及时有效的指导。专业实践的成绩由指导教师结合实习单位的评估报告进行确定,由惭罢滨中心进行统计和审核,确保专业实践的功能得到充分发挥。 |
3. 开题报告 | 1.开题报告是硕士研究生确定学位论文选题、开展研究计划、保障论文质量的重要环节。 开题报告的内容包括论文选题的研究意义及国内外研究现状综述、研究目标、内容和拟解决的关键问题、拟采取的研究方法、技术路线、实验方案及其可行性分析、选题的创新性或应用性、论文大纲、研究计划进度、预期成果、与本课题有关的工作积累、已有的研究工作成绩等。 翻译硕士专业学位研究生论文开题答辩的时间为第三学期初,开题报告考核小组成员不少于3人,由具有硕士生指导资格的专家组成,每组有一位至少副高级及以上职称的专家担任考核小组组长。论文开题考核小组对开题报告进行论证和评定,并给出详细的修改或完善的意见。 2. 论文开题结论分为两类:通过、不通过。 开题结束后,硕士研究生将开题报告登记表及考核表提交学院备案。未通过者,可申请1个月后进行第二次开题答辩,两次未通过者,按肄业或退学处理。研究过程中,如论文课题出现重大变动的,应重新组织开题。 |